Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Название официального органа на его сайте - обязательно?

Название официального органа на его сайте - обязательно?

Сообщение VVP » Чт сен 03, 2009 16:05

Насколько обязывающим является самоназвание органа на его официальном сайте? Какова, так сказать, его "степень официальности"?
Конкретно речь идет о ВАС. С переводом "арбитража" все, в общем, ясно и разжевано от и до - "arbitration" не годится, переводим "arbitrazh (commercial) courts". Однако Высшему арбитражному суду до этих тонкостей нет дела: на сайте - Supreme Arbitration Court. Такое рассогласование в пределах одного документа смотрится очень невыгодно. М.б., все же стоит заменять?
VVP

 
Сообщения: 223
Зарегистрирован: Сб окт 27, 2007 01:40
Откуда: Новгород Великий





Re: Название официального органа на его сайте - обязательно?

Сообщение Dmitrij Kornev » Чт сен 03, 2009 16:34

Клиент большой - ему видней. Не переделывать же ему сайт из-за одного перевода.
"Любой экспенс в начале своей жизни обязательно бывает костом, а экспенсом становится только в момент закрытия периода" (Слава Ткаченко)

С уважением, Д. Корнев
Аватара пользователя
Dmitrij Kornev
Человек с трубкой
 
Сообщения: 3615
Зарегистрирован: Пн июн 02, 2003 15:30
Откуда: Киев

Re: Название официального органа на его сайте - обязательно?

Сообщение VVP » Чт сен 03, 2009 18:34

Ну, документ-то не их - но речь немного не о том. Имею я право в этой ситуации, проигнорировав сайт, писать Supreme Commercial \ Arbitrazh Court? Вообще-то, я всегда в таких ситуациях шел от клиента - нашим Arbitration, не нашим Commercial; а тут клиент какой-то гибридный, без привязки к месту.
VVP

 
Сообщения: 223
Зарегистрирован: Сб окт 27, 2007 01:40
Откуда: Новгород Великий

Re: Название официального органа на его сайте - обязательно?

Сообщение pinot_blanc » Чт сен 03, 2009 18:43

VVP писал(а):Имею я право в этой ситуации

Кто ж вам запретит?
Аватара пользователя
pinot_blanc

 
Сообщения: 1961
Зарегистрирован: Ср мар 30, 2005 12:08

Re: Название официального органа на его сайте - обязательно?

Сообщение wisegirl » Пт сен 04, 2009 11:01

Сейчас как раз делаю перевод, связанный с "арбитражными делами".
Мне выдана инструкция переводить ВАС как HAC - High Arbitrazh Court.
Перевод будет опубликован за бугром. А заказчиком выступает государственная структура, связанная с этим самыми арбитражными делами.
Это же сокращение - НАС - встречалось мне и раньше. То есть, существует определенная традиция называть ВАС именно так.
С другой, стороны, вот по этой ссылке в статье 127 эту инстанцию называют Higher Arbitration Court.
http://www.constitution.ru/en/10003000-08.htm
То есть, в любом случае, первая буква в сокращении - H.
Arbitrazh я бы использовала, если в Вашем тексте есть прямое противопоставление нашего и "ихнего" арбитража. У меня в книге есть, думаю, поэтому меня просили переводить именно arbitrazh. Если у Вас такого противопоставления нет, то используйте перевод Конституции по ссылке - она всяко авторитетнее, чем переводчик сайта ВАС.

В общем, я бы написала НАС.
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2487
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: Название официального органа на его сайте - обязательно?

Сообщение enigmata » Сб сен 05, 2009 05:09

Заметил не мало ошибок на сайте arbitr.ru. Не надо повторять эти ошибки. Совсем возможно, что ВАС в будущем их исправит. Всегда перевожу как "High Arbitrazh Court". Однако не встречался с сокрашением "HAC". Все российские юристи, конечно, хорошо понимают "ВАС", но мне кажется, что очень мало иностранецев будут понимать "HAC". Нашел только одну ссылку в Гугле на "HAC".
http://www.google.com/search?q=HAC+%22H ... n&filter=0
“Curiouser and curiouser!” cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English).
Аватара пользователя
enigmata

 
Сообщения: 51
Зарегистрирован: Вс авг 10, 2008 03:48
Откуда: США

Re: Название официального органа на его сайте - обязательно?

Сообщение Andrey M. » Вс сен 06, 2009 00:06

Насколько обязывающим является самоназвание органа на его официальном сайте? Какова, так сказать, его "степень официальности"?

Похоже, что норм, предписывающих считать в качестве официального название государственного органа, данное на его официальном сайте, нет. Во всяком случае, я о таких не слышал. Тем не менее, если речь идет об официальном названии государственного органа, я использую вариант, указанный на сайте.

Конечно, важно и нужно понимать разницу между “arbitration у них” и “arbitration у нас”, чтобы донести суть до иностранных читателей. Однако, не следует забывать, что и они тоже стараются ближе познакомиться с российскими реалиями, читая статьи своих соотечественников об особенностях устройства власти (судебной системы) в России, обращаясь к первоисточнику, т.е. посещая официальный сайт того или иного государственного органа. Странно будет, если в переводе название российского судебного органа будет дано как “High Arbitrazh/Commercial Court”, а на официальном сайте “Supreme Arbitration Court”.
В данном случае критерием для меня будет то, как сами иностранцы называют наш ВАС. Подавляющее большинство используют вариант, указанный на официальном сайте.
Вот лишь некоторые ссылки:
http://uk.reuters.com/business/quotes/k ... bol=TMAN.L
http://www.ey.com/Global/assets.nsf/Rus ... a_2007.pdf
http://www.scottishlaw.org.uk/scotlaw/courtsother.html
http://ials.sas.ac.uk/events/docs/IALS% ... andout.htm

Также обращает на себя внимание то, что некоторые известные российские юридические и аудиторские фирмы в своей отчетности, переведенной на английский язык, используют для ВАС “Supreme Arbitration Court”. Это, конечно, не аргумент, но заставляет задуматься.
Andrey M.

 
Сообщения: 339
Зарегистрирован: Чт авг 21, 2008 15:50
Откуда: Москва

Re: Название официального органа на его сайте - обязательно?

Сообщение VVP » Пн сен 07, 2009 14:19

wisegirl писал(а):Сейчас как раз делаю перевод, связанный с "арбитражными делами".
А заказчиком выступает государственная структура, связанная с этим самыми арбитражными делами.

Спасибо, вот примерно такое подтверждение и искал - со ссылкой на нашу госструктуру, непосредственно с этим связанную.
wisegirl писал(а):Arbitrazh я бы использовала, если в Вашем тексте есть прямое противопоставление нашего и "ихнего" арбитража.

Я даже стараюсь избегать arbitration, если в тексте есть хотя бы малейшее углубление в суть вопроса, а не просто названия органов.
В общем, по итогам обсуждения буду считать, что у меня развязаны руки - по отношению как к arbitr.ru, так и к другим подобным сайтам.
Здесь только что прошла тема про как бы официальные названия законов - там все эти вопросы тоже постоянно возникают. На сайтах большинства министерств и ведомств английские версии - это что-то.
VVP

 
Сообщения: 223
Зарегистрирован: Сб окт 27, 2007 01:40
Откуда: Новгород Великий



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2