Насколько обязывающим является самоназвание органа на его официальном сайте? Какова, так сказать, его "степень официальности"?
Похоже, что норм, предписывающих считать в качестве официального название государственного органа, данное на его официальном сайте, нет. Во всяком случае, я о таких не слышал. Тем не менее, если речь идет об официальном названии государственного органа, я использую вариант, указанный на сайте.
Конечно, важно и нужно понимать разницу между “arbitration у них” и “arbitration у нас”, чтобы донести суть до иностранных читателей. Однако, не следует забывать, что и они тоже стараются ближе познакомиться с российскими реалиями, читая статьи своих соотечественников об особенностях устройства власти (судебной системы) в России, обращаясь к первоисточнику, т.е. посещая официальный сайт того или иного государственного органа. Странно будет, если в переводе название российского судебного органа будет дано как “High Arbitrazh/Commercial Court”, а на официальном сайте “Supreme Arbitration Court”.
В данном случае критерием для меня будет то, как сами иностранцы называют наш ВАС. Подавляющее большинство используют вариант, указанный на официальном сайте.
Вот лишь некоторые ссылки:
http://uk.reuters.com/business/quotes/k ... bol=TMAN.Lhttp://www.ey.com/Global/assets.nsf/Rus ... a_2007.pdfhttp://www.scottishlaw.org.uk/scotlaw/courtsother.htmlhttp://ials.sas.ac.uk/events/docs/IALS% ... andout.htmТакже обращает на себя внимание то, что некоторые известные российские юридические и аудиторские фирмы в своей отчетности, переведенной на английский язык, используют для ВАС “Supreme Arbitration Court”. Это, конечно, не аргумент, но заставляет задуматься.